世说新语二则翻译

时间:2023-12-06 12:29:04编辑:阿音

世说新语二则翻译

《世说新语之咏雪》翻译:谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,跟子侄辈谈论诗文。不久,雪下得大了,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“把盐撒在空中差不多可以相比。”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮乘风飞舞。”太傅高兴地笑了起来。她就是谢奕的女儿谢道韫,也是左将军王凝之的妻子。

《世说新语之陈太丘与友期行》翻译:陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午。正午已过,友人还没到,太丘不再等候就走了,然而陈太丘离开后朋友才到。陈元方那年七岁,正在门外玩耍。友人问元方:“你爸爸在家吗?”元方回答道:“我爸爸等了您很久您却还没有到,已经离开了。”友人非常生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”元方说:“您与我爸爸约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方走进自己家的大门,不回头看。

《咏雪》原文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

《陈太丘与友期行》原文:陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。

上一篇:生桩

下一篇:没有了